Aceptación de la Política de cookies

La Universidad de Valladolid asume que usted acepta el uso de cookies. No obstante, muestra información sobre su Política de cookies en cualquier página del portal con cada nuevo inicio de sesión con el objeto de que usted sea consciente.

Usted puede restringir, bloquear o borrar las cookies de cualquier página web, utilizando su navegador. En cada navegador la operativa es diferente, la función de 'Ayuda' le mostrará cómo hacerlo.

Ayuda Aceptar Cerrar

La UVa Informa

Francisco Ramos, profesor de Loyola Marymount University, imparte en la Facultad de Traducción de la UVa el seminario “¿Quiénes somos? La presencia de la lengua, cultura e identidad en nuestras vidas y en las vidas de los demás”

Útil, interesante, original, dinámico, interactivo, inspirador… son algunos de los adjetivos que los estudiantes de Traducción e Interpretación del campus de la Universidad de Valladolid en Soria han utilizado para describir el seminario "Who are we? The presence of language, culture, identity in our, and others', lives" (“¿Quiénes somos? La presencia de la lengua, cultura e identidad en nuestras vidas y en las vidas de los demás”) impartido el martes 22 de noviembre por el Dr. Francisco Ramos, profesor de Loyola Marymount University (Los Ángeles, California).

[Fri Dec 09 13:46:11 CET 2016] Fri Dec 09 13:46:11 CET 2016
Gabinete de Comunicación UVa
Valladolid
 imprimir

En esta sesión interactiva entre los estudiantes y el profesor experto, los alumnos de Traducción e Interpretación tuvieron la oportunidad de reflexionar sobre temas tan interesantes y de actualidad como las ventajas del multilingüismo, la importancia de la competencia intercultural y de tener una mente abierta hacia otras culturas y formas de pensar, la trascendencia del mantenimiento de las lenguas minoritarias y de los valores culturales entre los miembros de las familias inmigrantes, pautas para formar y educar a los niños en más de un idioma (en la escuela y en el círculo familiar), la integración de personas inmigrantes desde la perspectiva lingüística y cultural, los choques culturales, los problemas de identidad, el concepto de hogar…, todo ello enmarcado en un contexto en el que las circunstancias, los sentimientos y las emociones de las personas implicadas juegan un papel crucial y se analizan todas estas situaciones desde una perspectiva mucho más humana.

Los participantes en este seminario son estudiantes de Traducción e Interpretación que no sólo demuestran un gran interés por el aprendizaje de lenguas extranjeras, sino que también han vivido muy de cerca el tema de la integración, bien porque se han formado en aulas multiculturales, han vivido o van a vivir fuera de España, tienen familiares de origen extranjero o bien porque han experimentado la realidad de la inmigración en primera persona. En la actualidad, diez estudiantes de la Facultad de Traducción e Interpretación pertenecen a la generación 1.5, es decir, jóvenes que han emigrado de su país de origen con sus familias cuando eran niños y han atravesado un proceso de integración en España. Estos estudiantes provienen de países como Rumanía, Bulgaria, Ucrania, República Checa, Polonia, Colombia o EEUU.

El bagaje cultural y lingüístico de este colectivo supone un valor añadido en el aula, pues fomenta la multiculturalidad, la interculturalidad, un enriquecimiento mutuo y una actitud más tolerante e integradora dentro del colectivo universitario, un tesoro lingüístico y sobre todo cultural que se suma al aportado por los 50 estudiantes Erasmus que están cursando sus estudios este año en la Facultad de Traducción e Interpretación del Campus de Soria.

Este grupo de estudiantes ha desempeñado un papel fundamental en el seminario al compartir sus experiencias y sentimientos con sus compañeros, lo cual ha favorecido un tratamiento del tema mucho más humano, real y auténtico.

Esta actividad está enmarcada dentro del proyecto europeo “Escuelas Multiculturales” y el Proyecto de Innovación Docente “Una experiencia formativa y colaborativa en equipos de trabajo transnacionales” coordinados por Susana Gómez Martínez, profesora en la Facultad de Traducción e Interpretación del Campus de Soria.

 

Más información:

- Página web del proyecto en inglés: www.multicultural-schools.eu
- Página web del proyecto en español: http://www.multicultural-schools.eu/es
- Facebook: https://www.facebook.com/MulticulturalSchoolsProject
- Linkedin: https://www.linkedin.com/groups/8442945
- email: info@multicultural-schools.eu
- Enlace para todas aquellas personas que quieran participar de forma más activa en el proyecto: http://tinyurl.com/h6vad9t
- Palabras clave: educación intercultural, multilingüismo, diversidad en la educación, proyectos innovadores
- Presentación Power Point con el resumen del proyecto está disponible en el siguiente enlace: https://drive.google.com/file/d/0Bypf7_A2hj_bdXV1VGRjQno1bDA/view?usp=sharing (podéis utilizar este documento como referencia para extraer información, fotografías, etc, pero por favor, no publicarlo íntegramente
- Video resumen del proyecto: https://www.youtube.com/watch?v=ifDrMpBmTz4

Imagen del seminario impartido por el Dr. Francisco Ramos, profesor de Loyola Marymount University (Los Ángeles, California).
[Imagen del seminario impartido por el Dr. Francisco Ramos, profesor de Loyola Marymount University (Los Ángeles, California).]
Página web del proyecto europeo “Escuelas Multiculturales”

Página web del proyecto europeo “Escuelas Multiculturales”

Documento

Documento/Fichero Comentarios de los alumnos que han participado en el seminario



Agenda
Fueron portada
INFORMACIÓN CARGADA POR: Gabinete de Comunicación
Correcto

¡Envío perfecto!

El envío se ha realizado correctamente.
Hemos recibido tu problema y lo estamos procesando. Puede que tardemos un tiempo, pero ya lo tenemos.
Hemos tenido algun problema

Wops ha ocurrido un error

Hay algun problema con el formulario, algo no esta bien.
Revisa si has escrito correctamente el formulario, si hay texto o si el correo es correcto.
O quizaá, el problema es que eres un robot y el captcha ha fallado.

Ayúdanos a mejorar