La UVa Informa

Una profesora de la UVa coordina en España un proyecto europeo para familias multilingües

Susana Gómez Martínez, profesora del Departamento de Filología Inglesa de la Facultad de Traducción de Interpretación de Soria, lleva dos años trabajando en el proyecto con la participación de cinco países

En él, han colaborado estudiantes de Traducción y todo el proyecto se puede ver en www.multilingual-families.eu

La profesora del Departamento de Filología Inglesa de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid Susana Gómez Martínez lleva trabajando durante dos años como coordinadora en España de un proyecto europeo destinado a las familias multilingües, en el que participan seis países europeos (Polonia, República Checa, Alemania, Reino Unido, Austria y España). El proyecto “Multilingual Families: Supporting Multilingual Families, a Lingustic, Treasure for Europe” está financiado por la Unión Europea en el marco del programa “Key Activity 2” y su principal objetivo es fomentar el multilingüismo en Europa

[22/01/2015] enero 2015
Gabinete de Comunicación de la UVa
Valladolid
 imprimir

Tras dos años de trabajo, ya está disponible todo el material y los recursos de forma gratuita, a los que se pueden acceder a través de la página web del proyecto www.multilingual-families.eu, destinados a los padres plurilingües, ayudándoles a llevar la tarea del proceso de enseñanza. En el proyecto han trabajado expertos docentes e investigadores de reconocido prestigio de instituciones educativas de estos seis países, cuyo propósito es ayudar a las familias de padres plurilingües y a los más de 47 millones de inmigrantes que viven en la Unión Europea para preservar su lengua y cultura con sus hijos y en su entorno familiar y educativo. Por esta razón, otro de los destinos de este proyecto son las asociaciones de emigrantes así como los centros educativos, para los que se han creado recursos didácticos específicos con los que el profesor pueda trabajar con los alumnos en las aulas, fomentando la integración, la tolerancia, el respeto y la diversidad cultural en las aulas.


Para la elaboración de todo el material se ha tenido en cuenta la opinión de estas familias tras realizar una encuesta a cien familias europeas plurilingües, unas 30 de España. Y para facilitar el acceso al mayor número de personas se han traducido a 32 idiomas diferentes (inglés, español, catalán, euskera, gallego, aranés, francés, alemán, italiano, portugués, rumano, checo, ruso, eslovaco, ucraniano, urdu, polaco, vietnamita, búlgaro, serbo-croata, hindi, turco, griego, árabe, chino, esloveno, húngaro, holandés, noruego, japonés, coreano y bereber).

Colaboración de estudiantes de la UVa

En este proyecto, también han colaborado de manera altruista estudiantes de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria con la elaboración, grabación, edición de vídeos, a los que también han subtitulado, en los que han contado las ventajas de hablar más de una lengua, sus impresiones como hablantes multilingües y su experiencia aprendiendo una segunda lengua. Hay varios estudiantes de traducción que son hablantes bilingües y que han adquirido una segunda lengua materna en su entorno familiar. Además una estudiante del último curso ha colaborado relatando su experiencia como madre que educa a sus dos hijos en más de una lengua, en español y alemán. De hecho, su caso ha sido seleccionado entre los mejores que se exponen en el proyecto.


También estudiantes bilingües de diferentes cursos han realizado traducciones de varios materiales del inglés a su lengua materna (español, gallego, portugués, húngaro y chino).


La colaboración de estos estudiantes de la UVa no sólo ha servido para conocer mejor el proyecto, sino también a compartir sus puntos de vista y, en especial, a reflexionar sobre el multilingüismo, el aprendizaje idiomas, las ventajas que supone hablar más de una lengua y a verbalizar estas impresiones. Del mismo modo, les ha servido para poner en práctica diferentes competencias que día a día van adquiriendo en su formación como traductores.


Por otra parte, esta experiencia ha servido a los miembros del proyecto y, en especial, a su coordinadora en España a confirmar que la multiculturalidad no sólo es algo muy común en nuestro país. Además de que Soria es un campus universitario puntero en el número de estudiantes Erasmus que vienen a realizar sus estudios cada año, y hay un número significativo de estudiantes bilingües de nacionalidad española que ya hablan una segunda lengua en su entorno familiar y que vienen a aprender una tercera, cuarta, quinta e incluso sexta lengua.

Enlace

Enlace Puedes ver el proyecto en

Documento

Documento/Fichero Proyecto Multilingüe general

Documento

Documento/Fichero Proyecto Multilingüe UVa



Agenda
Fueron portada
INFORMACIÓN CARGADA POR: Gabinete de Comunicación