Aceptación de la Política de cookies

La Universidad de Valladolid asume que usted acepta el uso de cookies. No obstante, muestra información sobre su Política de cookies en cualquier página del portal con cada nuevo inicio de sesión con el objeto de que usted sea consciente.

Usted puede restringir, bloquear o borrar las cookies de cualquier página web, utilizando su navegador. En cada navegador la operativa es diferente, la función de 'Ayuda' le mostrará cómo hacerlo.

Ayuda Aceptar Cerrar

La UVa Informa

El ciclo “Razones poéticas” dialoga con Margalit Matitiahu y Subhro Bandopadhyay

Además, se pondrá de manifiesto la creatividad cultural del Campus María Zambrano de Segovia invitando a estudiantes dispuestos a compartir sus textos más personales

El ciclo “Razones poéticas” que organizan conjuntamente la Academia San Quirce y el Campus María Zambrano de Segovia de la Universidad de Valladolid vuelve de nuevo esta tarde, miércoles 22 de octubre, a las 19 horas, a la Real Academia y de Historia y Arte de San Quirce con los diálogos de Margalit Matitiahu y Subhro Bandopadhyay bajo el título “Poetas, ¿Primeros legisladores o expulsados de la ciudad?”

[Wed Oct 22 12:11:23 CEST 2014] Wed Oct 22 12:11:23 CEST 2014
Gabinete de Comunicación de la UVa
Valladolid
 imprimir

“Razones poéticas” es un ciclo que pretende poner de manifiesto la creatividad cultural en torno al campus universitario “María Zambrano”. La jornada invita, en esta sesión, a diferentes estudiantes dispuestos a compartir abiertamente sus textos más personales y alimente su inspiración en “la razón poética” de María Zambrano.


“Razones poéticas” surgió en abril de 2013 como encuentros cíclicos programados en colaboración con la Universidad de Valladolid, en el que establecer un diálogo de personas relevantes del panorama cultural y artístico, vinculadas de alguna manera con la ciudad. En los ciclos, se amadrinan proyectos artísticos y culturales vinculados a Segovia, interpretados en las claves del pensamiento de María Zambrano.

Margalit Matitiahu, sefardí procedente de León, de donde fue expulsada su familia hace más de quinientos años llevándose el español que se hablaba en el siglo XV como tesoro irrenunciable. Un idioma que siguió vivo, para sus antepasados, en Grecia, donde se establecieron por siglos, desde donde se marcharon sus padres en las primeras décadas del siglo XX hacia Palestina, y a donde no volvieron jamás aquellos apellidados León Gaitán que perecieron en el Holocausto. Margalit, nacida en Tel Aviv, estudió Literatura y Filosofía dedicando todo su tesón a la conservación del ladino o judeoespañol que aprendió de niña, lengua en la que ha escrito una buena parte de su obra y que le ha valido el reconocimiento internacional, premios, homenajes e invitaciones a encuentros y congresos en todo el mundo. Lengua a la que es fiel como un compromiso moral a la memoria. La paz y el respeto guían su camino, por eso ha dedicado tantos esfuerzos a destacar el papel que juegan las mujeres en la familia, en la política, en la sociedad, en el arte a la hora de construir un mundo distinto. Pertenece a la Academia Mundial de Arte y Cultura (de la que es Doctora Honoris Causa), al Pen Club israelí y a la Asociación Israelí de Escritores, de la que es, además, secretaria general.

Subhro Bandopadhyay, como Tagore, nació en Calcuta. Se licenció en Biología al tiempo que se le cruzaba en el camino la palabra poética. Cuando esa palabra trajo el nombre de Neruda, empezó a estudiar español hasta diplomarse en el Instituto Cervantes, donde ahora es profesor en la sede de Nueva Delhi. En 2008, obtuvo la primera Beca Internacional de Creación Poética “Antonio Machado” y pudo desarrollar, entonces, inspirándose en Soria como Machado, lo que sería su libro La ciudad leopardo. Premios de suma importancia en India lo sitúan en un primerísimo lugar dentro de la poesía actual de su país. Pero a Subhro hay que presentarlo, sobre todo, como alguien que construye puentes de conocimiento y belleza entre India y España, uno de los cuales es La pared de agua, antología de la poesía bengalí contemporánea valorada por lectores y críticos, que elaboró en colaboración con la poeta Violeta Medina. Se trata de la primera antología traducida al español directamente desde la lengua en la que los poemas fueron escritos.

 



Agenda
Fueron portada
INFORMACIÓN CARGADA POR: Gabinete de Comunicación
Correcto

¡Envío perfecto!

El envío se ha realizado correctamente.
Hemos recibido tu problema y lo estamos procesando. Puede que tardemos un tiempo, pero ya lo tenemos.
Hemos tenido algun problema

Wops ha ocurrido un error

Hay algun problema con el formulario, algo no esta bien.
Revisa si has escrito correctamente el formulario, si hay texto o si el correo es correcto.
O quizaá, el problema es que eres un robot y el captcha ha fallado.

Ayúdanos a mejorar