Aceptación de la Política de cookies

La Universidad de Valladolid asume que usted acepta el uso de cookies. No obstante, muestra información sobre su Política de cookies en cualquier página del portal con cada nuevo inicio de sesión con el objeto de que usted sea consciente.

Usted puede restringir, bloquear o borrar las cookies de cualquier página web, utilizando su navegador. En cada navegador la operativa es diferente, la función de 'Ayuda' le mostrará cómo hacerlo.

Ayuda Aceptar Cerrar

Agenda

Un profesor de Traducción presenta un libro con importantes aportaciones sobre la historia de la enología

La obra es fruto de las investigaciones Miguel Ibáñez en el GIRTraduvino, grupo de investigación pionero en el estudio de la lengua de la vid

El profesor de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid Miguel Ibáñez ha presentado un libro en el que recoge importantes aportaciones para la historia de la traducción científico-técnica y para la historia de la enología. En esta obra aparecen los primeros textos en los que se recoge por primera vez en España la ciencia enológica surgida en Francia y también las primeras documentaciones de la voz “enología” en español. El libro es fruto de las investigaciones llevadas a cabo en el seno del GIRTraduvino, grupo de investigación pionero en el estudio de la lengua de la vid y el vino, con sede en la Facultad de Traducción ede la Universidad de Valladolid en el Campus de Soria.

[20/11/2018] noviembre 2018
Gabinete de Comunicación de la UVa
Valladolid
 imprimir

La presentación oficial tuvo lugar el pasado viernes, 16 de noviembre, a las 18 horas, en el Salón de la Lengua del Monasterio de San Millán de la Cogolla (La Rioja), y se desarrolló dentro del acto de homenaje In memoriam a Juan Bautista, padre bibliotecario del monasterio, y estuvo presidido por el presidente de la Comunidad Autónoma de La Roja, José Ignacio Cisneros.


En el libro “El tratado de la vid de Louis Dussieux y el tratado del vino de Jean Antoine Chaptal de 1796 conservados en la biblioteca de San Millán. Contextualización y estudio en la traducción de 1803” el autor edita estos dos tratados que van precedidos por un extenso estudio de los mismos. El prólogo corre a cargo del catedrático de viticultura de la Universidad de La Rioja Fernando Martínez de Toda, mientras que la presentación está escrita por el presidente de la Comunidad Autónoma de La Rioja, José Ignacio Ceniceros.


Esta obra ha sido publicada por el Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española, dentro de la Colección Instituto Literatura y Traducción, cuyo director es Carlos Alvar y cuyo Consejo Científico está conformado por destacados lingüistas, como el director de la Real Academia Española Darío Villanueva, José Antonio Pascual, Michael Metzeltin, Elena Romero y Jean-Pierre Étienvre, entre otros.

Miguel Ibáñez, durante la presentación de su libro en el Monasterio de San Millán de la Cogolla (La Rioja)

Miguel Ibáñez, durante la presentación de su libro en el Monasterio de San Millán de la Cogolla (La Rioja)

INFORMACIÓN CARGADA POR: Gabinete de Comunicación
Correcto

¡Envío perfecto!

El envío se ha realizado correctamente.
Hemos recibido tu problema y lo estamos procesando. Puede que tardemos un tiempo, pero ya lo tenemos.
Hemos tenido algun problema

Wops ha ocurrido un error

Hay algun problema con el formulario, algo no esta bien.
Revisa si has escrito correctamente el formulario, si hay texto o si el correo es correcto.
O quizaá, el problema es que eres un robot y el captcha ha fallado.

Ayúdanos a mejorar